| 11 meêrt 2009, 20:56
|
| Hey manne, Onlangs in discussie me ne Oost Vlaming, die beweerde dat een kastanje in 't Antwerps een "marron" zou genoemd worden... deze site kon me hier niet helpen, maar een "marron" wordt wel in 't Frans gebruikt. Hebben jullie "marron" al in't Antwerps gehoord of slaagt die Oost Vlaming ernaast ? Groetjes, Jimmy |
| 11 meêrt 2009, 21:04
|
| ik em ooit wel de vorm 'kastonne' tegegekome maar ofda da goed antwerps is weet ik ook ni aangezien et bij die ene keer bleef. voor de rest em ik nog nooit int plat antwerps over kastanjes hore praten... |
| 11 meêrt 2009, 21:15
|
| link geeft voor Antwerpen "galnoot", hoewel k da woord nog nooit ni zijn tegegekomen. Marron in Brussel. Kastonne komt volges dees bron wel in ander zuidelijke dialecten voor. |
| 11 meêrt 2009, 23:29
|
| marron: nooit gehoord, en 'k vin et ook ni in woordenboeken. |
| 20 meêrt 2009, 02:25
|
| Ooit wel horen gebruiken door chi-chi-madamme die in een primeur-winkel of bij ne chocolatier die naast chocolade ook gekonfijt fruit verkoopt, gekonfijte 'kasteunes' /kàstënes/ wilden hebben. Franskiljons die de hogere burgerij na-aapten. Die spraken van "marrons" met -s uitgesproken en nasale õ. Ze bedoelden marrons glacés. Dat is verleden tijd. Er is in Frankrijk nog maar één plek (beweren ze) niet ver van Hyères (Middellandse zee) waar een familiebedrijf ambachtelijk gekonfijte kastanjes (marrons) maakt en waar je ook kastanje-ijs kan eten. |
| 20 meêrt 2009, 02:45
|
| Het springhandje (link) van Doederik werkt niet bij mij. Ik zie dat hij naar paardekastanje verwijst. Marron is een vrucht van de marronnier, groter dan die van de châtaignier, allebei tamme kastanjes. Châtaigne en marron zijn synomiem. Ik ken de Franse naam niet van de paardekastanje. |
| 11 november 2009, 14:11
|
| kasteune miervoud kasteunes - altijd voor wilde of paardekastanje - soms voor tamme kastanje (zeker voor geroesterde kasteunes) - in de keuken heet het ingredient altijd marrons Franskiljons waren de hoger burgerij, de na-apers waren menier en madame Chi-Chi maar een chi-chi medam da's een strekewijf, of die he en kaneunevogel bij |