| 13 juni 2009, 16:12
|
| leêrs is idd lederhoos, bedenkt da een hoos eigelijk eerst een kous was. dus een lere kous, is een bot. maar waar haalde veêr vandaan? mij ni bekend, mor ik gebruik et woord zelf ook ni. Kom et int antw. wel voor? |
| 13 juni 2009, 18:37
|
| Zat in ne lijst van haloewie... (dus of van hem zelf of gevonden in teksten van dieje godzjummenaas) |
| 13 juni 2009, 19:41
|
| o ok, ja as ek veer op zn antwerps zou uitspreke zou ek er ook eê van make, mor normaal ressor of pluim zegge. t enigste voorbeeld van -eder- -> eêr da' smout aanhaalt is leêr (en leêrs mor da sta onder "eê neven Nederlandse abnormale aa") over oe da ge ressor must schrijve zijn ek nog wel curieus, aangezien et me een soort van òò wordt uitgesproke maar in de antw. òò van kome, meer in de richting van de platte oa |
| 13 juni 2009, 19:52
|
| ik weet ni hoe da' da klinkt dus ik kan daar helemaal ni over oordeelen :( |
| 13 juni 2009, 19:54
|
| ik zou et (me normale, ni antwerpse maar vlaamse) uitspraak uitspreke lak int frans min of meer, me de ô van roze |
| 13 juni 2009, 19:57
|
| als we een platte uitspraak van de a veronderstellen, zou het "resaar" moeten zijn... maar da ziet er echt ni goe uit...moelijk. zen der miêr liênfonême zonder notase? |
| 14 juni 2009, 11:13
|
| ressort wörd oep ze Fraens uitgesproke, dus gewoên oep ze Fraens spelle zeker? |
| 14 juni 2009, 11:24
|
| ok, maar verkleinwoord wel resorreke? dan kunde noemwoord eik ook wel ressor schrijve ofzo |
| 14 juni 2009, 11:25
|
| btw 'k zen gistere meh m'n móeder deur iêl dezen draad gegon, 'k zal binnekort is een artikel make meh' de lijst van eê woorde. |
| 14 juni 2009, 12:44
|
Doederik (14 juni 2009, 11:24)
ok, maar verkleinwoord wel resorreke? dan kunde noemwoord eik ook wel ressor schrijve ofzo
ressorreke wörd iêmol oep z'n Aentwaerps uitgesproke. a' ge ressort wild veraentwaerpse zou ek vör resoor, maar da's dan eignelijk fout |
| 14 juni 2009, 14:07
|
Krommenaas (14 juni 2009, 11:25)
btw 'k zen gistere meh m'n móeder deur iêl dezen draad gegon, 'k zal binnekort is een artikel make meh' de lijst van eê woorde.
http://docs.google.com/Doc?id=ddq76729_12dj9n43hp&hl=en |
| 14 juni 2009, 15:52
|
| alliên dezen draad mor wel alles da was al stoemvervelend vör eur :) |
| 14 juni 2009, 15:54
|
| paar dinges: - beige = [beêsh] - keêrbörstel - desseêr - cultureel - veêrt bestoh ni |
| 14 juni 2009, 16:00
|
| ok, dus ze verschilt van haloewie bij -eel (mss komd et bij hem en eventuele anderen door de dikke l?) gebruikt ze -eêm ((kreêm), extreêm, embleêm, systeêm) en -eên (ygieên, sireên, sceên etc) (In alle gevallen behalve "kreêm" wat te kort is, wordt dat als een vreemd suffix opgevat)? waaroem vind ze 't zoe vervelend? :O |
| 14 juni 2009, 16:17
|
| ja die eêl von ek al raar, eel past mij veulen beter. -eêm zou ek alliën in kreêm zegge, -eên misschin in sireên, sceên twijfel ek over. de rest vin ek da mè ee zou mutte. |
| 14 juni 2009, 18:00
|
| Spellingvoorstel inheemse woorden (heel oude leenwoorden inbegrepen) §1 Gerekt voor r Altijd als eê spellen, want dat is zonder twijfel correct. Voorbeelden: beêr, kêren §2 Samengetrokken uit -eder Zonder twijfel met ee: weer, neer Zonder twijfel met eê: leêr (met leêrs in 't museum) Waarschijnlijk met eê: veêr - smout, godzjummenas teêr of teer? Zijn der meer woorden uit -eder? §3 Gerekt voor l meêl, keêl, geêl (inclusief: geêloêge), scheêl (maar: scheel = schedel) Meer gevallen bestaan der ni §4 Gerekt voor v lêve (met afgeleiden), gêvel (volgens diederik historisch correct en aanwezig in andere dialecten en ni afgekeurd door halowie, maar door filip z'n moeder wel.. 2 > 1) §5 Gerekt voor g Verdwijnen het eerst omdat de g de naslag doe wegvallen? rêge (Smout, godzjummenas) vêge (Smout, godzjummenas) veêg? (alle betekenissen?) §6 Groepke umlautgevallen / klanknabootsende vormingen als ää blête kwêke (en kweêk) kêkele (altijd vervangen door kakele? in da geval naar ‘t museum) -eêr ook al is ’t normaal gezien verkort tot –êr bewêren (ni afgekeurd door haloewie, en voor r is een ee nooit erg wrs) êring keês krêmer (ook: krêmerslatijn etc) pileêr (wrs analoog –aar > -eêr) schêre vêre (inclusief: "veêrdig", "verveêrd", "ongeveêr", "aanveêrde" (museumke?) - maar genen "veêrt" :P) frête schêper Museumke: êverechs, geêf = gaef(?), eêrts-, treêg (recenter) leenwoorden §1 -eêm/-eem vrijlaten (in liekes spellen volgens uitspraak) - in woordenboek meestal opnemen als -eem, tenzij der echt genen twijfel bestaat, zoals bij kreêm - maar ook een suffixartikel maken met -eem met als vormvariant -eêm. Bij woorden van meer dan één lettergreep is het toch heel gemakkelijk om het als -eêm uit te spreken als men dat normaal gezien doet, men herkent het (schijnbare) suffix meteen - bij eenlettergrepige woorden moeten we wel vormen met -eêm opnemen §2 -een/-eên 't zelfde als bij §1 §3 -eel/-eêl Altijd als -eel spellen en opnemen in de woordenboek, het is onmogelijk om het niet als een suffix op te vatten, en het is nogal aannemelijk dat -eêl alleen maar voorkomt door de dikke l.. op z'n meest kan een -eel-woordenboekartikel worden aangemaakt met [eêl] als uitspraaksvariant... haloewie en eventuele anderen die het met eêl uitspreken kunnen dan zelf kiezen de regel te verbreken door het toch met eêl te spellen - in elk geval zal het niet moeilijk zijn voor hen om der een eê uit te spreken bij het voorlezen ook al schrijven ze het als -eel §4 -ai- Dikwijls gespeld op z’n Frans, met name in -air (geen -aire behouden als de schwa ni wordt uitgesproken). Bvb trêtere wegens vernederlandste spelling treiteren Wat mij betreft mogen alle woorden verantwerpst gespeld worden tenzij het een heel vaak geschreven woord is Als de uitspraak [ei] is, spellen we het zo – bvb in fontein ’t Is ook goed om het als ai te spellen omdat ei-achtiger uitspraken ook voorkomen een klein vraagteken vormt het woord (e-)mail dat met ee wordt uitgesproken, maar aangezien het zo vaak gebruikt wordt is 't echt geen groot probleem §5 -er/-ert/-ers Spelling verantwerpsen tenzij het woord heel buitenlands aanvoelt, voorbeelden: e konseêr nen desseêr nen expeêr e koeveêr ne reveêr ’t Zou ook nogal onzinnerig zijn om namen van mensen te verantwerpsen, dus: Albert §6 -ei- Hier bestaat alleen maar een woord van denk ik... geen idee wat te doen beige Z’n verbuiging is: onz. beêzj vr: beêzj(e) manl: beêzje[n] maar die spelling zal ni erg populair zijn, maar gespeld op z’n Frans wordt de verbuiging ni zichtbaar... §7 -ère- Behouden? meervoud is denk ik altijd op –s, dus geen echt probleem: carrière, colère Als ’t ni herkenbaar is, zeker verantwerpsen: lageêr (la guerre) EDIT: IK BESEF NU WEL DAT DAT EEN ONTZETTEND SLECHT VOORBEELD WAS Al verantwerpst: mizêre Algemene beschouwingen -Behalve een paar worden uit -eder en het werkwoordsvormend suffix -ere(n) bestaan der geen woorden met ee voor r - 't is altijd iê of eê -In andere gevallen bestaat er maar een tiental inheemse woorden met eê -eê komt voor de rest vooral voor in Franse leenwoorden |
| 14 juni 2009, 23:57
|
| http://aentwaereps.blogspot.com/2006/07/019den-aute-geivel-van-t-stoolstretsje.html gevel is ginnen gêvel ba öm en oêk geen -eêl: De zoegenomde ofis-jeile toale zén poleteeke konstrukses. |
| 15 juni 2009, 00:06
|
| veêr sta trouwes in smout, diederik p. 15.. of bedoeld 'em eigenlijk veer=färja? op p.16 bij neer, weer, leêr wordt het ni genoemd :( Edit: Bij Godzjummenaas vond ik "Gaenzevèèr" wa met ons schrijfwijze "gaenzeveêr" of "ganzeveêr" word (ik snap ni persies hoe dat 'em klinkerlengte aanduid).. ik vind er ook rêge en vêge |
| 13 juli 2009, 23:40
|
| ne jenêver? |
| 14 juli 2009, 00:51
|
| jenevel |