20 mei 2009, 14:29
Grytolle
|
En försvenskad stavning kan ibland också motiveras med att det blir lättare att skriva de verb eller andra ordbildningar vi skapar av lånorden. Såväl rava, ravare, data, datning och faka, fakning som ravea, raveare, datea, datening och fakea, fakening är olämpliga som svenska former i skrift. Däremot fungerar rejva, rejvare, dejta, dejtning och fejka, fejkning utmärkt, liksom det tidigare etablerade tejpa till tejp. Een verzweedste spelling kan der soms oêk mee gemotiveerd wörre da-g-et gemakkelijker wörd oem die werkwoorden of aender woordvörmingen da me dermeh creëre te spelle. Zoewel rava, ravare, data, datning en faka, fakning as ravea, raveare, datea, datening en fakea, fakening zen ongepast as Zweedse geschreve vörme. Daarentege functionere rejva, rejvare, dejta, dejtning en fejka, fejkning uitstekend, persies gelak et al vruger ingeburgerd tejpa van tejp. 't Is toch onzin oem de spelling te b'ouwe van Fraens' en Engelse liênwoorde? Zelfs als we z'in un eige systeêm beschouwe zen ze miêstal onduidelik |
20 mei 2009, 14:54
Krommenaas
|
"restaurang" vin ekik aens wel lache zenne. vör de rest, kund' is e paar veurbelde geven van liênwoorde die g'aens zou wille spelle? |
20 mei 2009, 15:52
Grytolle
|
-ieder woord dat met [ɛ] wordt uitgesproken waar het engels een [æ] (dus een a) heeft -ieder woord dat een andere vernederlandsing heeft gekend, zoals "grill" of "goal" (geen engelse g) -ieder woord waarvan de spelling anders direct misle idend is, zoals "date".. woorden met ongewone lettercombinaties zijn geen even groot probleem (/ea/ enzo) -eigenlijk ieder ingeburgerd woord (zoals cake) -de spellingen -et, -ette zijn ne ware chaos (de uitspraak kan of [ɛttə], [ɛt] of [e:] zijn) dan zijn er nen helen hoop suffixen zoals -ère die ik ook dom vind, maar da's nie even erg aangezien ze bijna nooit problemen veroorzaken het ergst vind ik zonder twijfel de werkwoordspelling van ingeburgerde engelse leenwoorden... "geupdatet", enzo.. logisch maar superonhandig voor de schrijver "restaurang" is idd raar gespeld.. ik schrijf het altijd "verkeerd" als "resturang" volgens mijn uitspraak. "restaurant" ofzo zou echt niet kunnen [ant] nog [ã:] is een mogelijke uitspraak.. hebt gelle trouwens nie van ongeveer hetzelfde met "chambrang"?:P |
20 mei 2009, 16:10
Anoniem
|
chambrang is oemda niemand et orgineel volges mij nimiêr kend (chambranle) vijer wörren engelse liênwoorde mej een 'a' oek bekan altijd meh 'a' ötgesproke, waar den Ollander 'fén', 'kérrevén', 'flét' zee zegge wij ier fan, tram, flat (eig beter vloms apartement), caravan/carëvan grill me 1 l zou verwarrend kunne zen oemda gril al een aender nederlans woord is, en grill wörd nae oek ni ZOE dikkels gebrökt. iêder nen baerbekjóe/baerbeque ofzoiet. en in die gevalle wor a'ge wel grill zegd (de grill van den oven ofzoê) kan et evegóe' grill blijve vör mijn part. En goal as gool schrijve vin ek gewoên een debiel spelling iêrlak gezee. Iederiên sprek et wel zjust uit en de spelling is ni' verwarrend noch moejelak. etzelfste vör cake, "keek" is de verlejen tijd van "kijke" (beter aentwaerps = "zien/zing") en is te belachelak vör woorde, cake is niks ni verkiêrd meh bah man wete. Meh doeffe eind-e's in fraense liênwoorde mutte me wel iet doen, schrijven as ze wörren uitgesproken en aenders ni |
20 mei 2009, 16:42
Grytolle
|
engelse leenwoorden die hun a behouden vind ik uiteraard geen probleem dat "gril" een ander nederlands woord is maakt niks uit, de betekenissen zijn zo ver uiteen baerbeque :o waar komt die ae vandaan, 't engels heeft er bij mijn weten een platte aa iederiên spreekt het juist uit omdat het een courante uitzondering is, dat verandert niet dat het een onnodige uitzondering is "keek" van kijken heeft ook een heel andere betekenis dan dat wat men eet, dus dat is ook geen goed argument. Het wordt niet als [ka:kə] of [kɑ:kə] uitgesproken, dus is er iets mis mee. E kind leert het woord veel vroeger dan het leert dat het engels is.. Voor e kind da vroeg aan sport doe' geldt vemoedelijk hetzelfde met "goal" De doffe eind-e's zijn in franse leenwoorden meestal noodzakelijk, anders wordt de klinker niet lang, en zo'n mengspelling zou der zeker even "debiel" of "belachelijk" uit zien :P Dat ge vernederlandsing van engelse leenwoorden zoveel belachelijker vindt dan van franse, komt alleen maar doordat het frans veel minder status geniet dan het engels in ons maatschappijen, waarom we het engels veel beter beheersen.. den beste weg is om die redenn wrs om alle franse leenwoorden te vernederlandsen en de engelse voorlopig te laten blijven (zelfs al is het compleet idioot bij woorden uit het dagelijks leven die het kind kent al voor hij engels begint t leeren) |
20 mei 2009, 17:39
Doederik
|
Neje 't is gewoën zoë dad Engelse liënwoorde veule recenter zèn (pas na den twidde wèreldoorlog) dus toch nog minder ingebörgerd, en oek veul Franse liënwoorde wil ek ni aanpasse, chauffage as 'chauffaesj/sh' schrijve vind ek o.k., mor der is gewoën gin rede veur et as "sjoffaesj" of "shoffaesh" te gon schrijve. Et belangrèkste is van de woorde wor a mense echt probleme mè hemme aan te pakke, woorde mè onmeugelijke spellinge, en de ingebörgerde spellinge lèk as chauff-, cake, goal etc. mè' gerust te late (zoelank as dad iederiën ze otomatisch just schrijfd en leesd). En et Zweeds aanhale as veurbèld is een bitje schiëf aangezien da-g-et Zweeds en de ander Scandinavische tale al veule langer en vruger in hölle geschiedenis een tradiese hemme vör woorde aan te passe òn de klanke in de moedertaal. Et geschreve Antwerps komd veurt uit de Hollandse schrijftradiese en daar is die gewoënte der ni dus zal der altèd miër weerstand tege zèn tege zoë'n "belachelijke" schrijfwijzes omda' gelle der al miër òn 'gewend' zè. En veur baerbeque, vergelèk et mè "een baer" (bar), dad in 't Engels oek een platte 'aa' hee. Mor op ze Nederlands wörre die woorde mè een körte "a" uitgesproke, en körte a + r -> ae omdad oek de miëste moderne liënwoorde hölle eige nog altij aanpasse aan de werkzaam Antwerpse klankwette. |
20 mei 2009, 18:40
Grytolle
|
Lijkt de afrikaners noch de duitsers tegen te houden :P nen echte stap achteruit was de oplossing van de c/k-vraag :P |