|
27 december 2011, 09:12
|
| Ik zou het gewoon letterlijk lezen als 'lekkere beetjes'. Dan niet als verkleinwoord van 'nen beet' (nen hap), want dat verkleinwoord is 'betje/betsje'. Maar dus bitje zoals een bitje groter en een bitje klein(d)er. Dus een beetje van dit en een beetje van dat? 'k kan ook abuus zijn. |
|
26 december 2011, 22:30
|
| Wie weet wat 'bitjes' zijn? 's Aves laat, 's aves laat gon we na de stasestraat En a trakteerd oep petat-fritjes, garstebier en lakkere bitjes |
|
20 december 2011, 14:02
|
| waskom |
|
16 december 2011, 18:06
|
| vör mij nen banan mor da kan on mij ligge, ge dóe me twijfele. |
|
16 december 2011, 12:45
|
| Hmm, in Antwerps idioticon wor et nie vermeld as een verschil SN-Antw, dus da's ook een indicatie voor vrouwelijk |
|
16 december 2011, 12:10
|
| gefaloeweerd: wil zeggen berekend, beredeneerd, geniepig, vals |
|
13 december 2011, 15:21
|
| Dit laatste is met een accent van Tienen of randgementen |
|
13 december 2011, 14:45
|
| hier ook te horen op U-tube "De Totale Waanzin & Fred Depré - 't Gasthuis" |
|
13 december 2011, 14:42
|
| volgens mij hebben de Strangers dit wel degelijk in het Antwaarps (na)gezongen |
|
13 december 2011, 09:08
|
| Soms zo gemakkelijk dat ik het moeilijk maak! Merci!! |
|
12 december 2011, 12:55
|
| In den diksjeneêr ier sta-g-et as mannelak, nen/den banan. Ik docht dad iêst oek, mor ons mae zee van de week iet over een banan meh et verwijswoord 'ze', en 'k zee da' da toch mannelak was mor ze was der van overtuigd da 't "een banan" must zen. Da klinkt nah oek ni' verkiêrd. |
|
11 december 2011, 22:44
|
| A is van 't stad. (da's gemakkelak eh ;)) |
|
11 december 2011, 19:45
|
| (zie titel) |
|
10 december 2011, 10:24
|
| weet er iemand waar ik deze software zou kunnen krijgen, ik heb z'on hollandse stem in mijn auto en zou dit graag in het antwerps hebben ! met vriendelijke groet, Marc Voet 0475383314 |
|
7 december 2011, 13:08
|
| Dees stuurde nog iemand aens: Ik heb het gisteren gehoord op tv in “Van Vlees en Bloed”. De zin was ongeveer: “Gij zijt percies ook nen heten teen.” De betekenis (kon ik uitmaken uit de context): rap geprikkeld of temperamentvol op seksueel vlak. Een heet manneke, dus. In de serie wordt gekuist Kempisch gesproken. Heten teen is misschien Kempisch? |
|
4 december 2011, 11:38
|
| Gangreen, ook wel koudvuur genoemd. Groetjes, bonneke |
|
3 december 2011, 16:54
|
| Hey Een kennis van mij was aan het spreken over haar overleden man. Die zou gestorven zijn aan " 't vuur ". Kan iemand mij vertellen wat de Nederlandse benaming is voor deze ziekte? Alvast bedankt! mvg |
|
28 november 2011, 13:30
|
| Ik spreek trouwes zelf 'zurig' uit as 'zurrig' / zurrëg; is dad algemiên of iet persoênlijk? "zuurig" klinkt vör mij aardig, mor mss zegge ze dad oêk wel. |
|
27 november 2011, 21:19
|
| Vör d' "orgineel" zulde wel 2dehands mutte gon zuke, of oep roemmelmartjes. 'Bar Mondial' in Aentwaerpen ee' verleje jaar oek ne nieve cd uitgegeve, die zoude via Bar Mondial misschin kunne bestelle. As ze diê nog emme. http://www.barmondial.be/contact.cfm |
|
25 november 2011, 15:56
|
| Waar zijn de platen (e.v. cd 's ) van Jon nog te koop? |