|
13 mei 2010, 16:46
|
| klop et da' da mannelijk is in 't Aentwaerps/Vloms? den eimwee |
|
12 mei 2010, 15:15
|
| aha! |
|
12 mei 2010, 14:33
|
| nee http://en.wikipedia.org/wiki/S%C3%B8ren_Kierkegaard as ge de deense uitspraak zie, ziede da na de oa alleen nog maar e keelgeluid komd. vandaar da k maar goah schreef. |
|
12 mei 2010, 12:20
|
| ik zeg gewoên "KirkeGoord", meh "rd" uitgesproken as een retroflexe d 't is ni te dóen oem Deense woorden oep z'n Deens uit te spreken in 't Zweeds, 't stoêr et ritme van de zin te veel diderik: spreke ze de d ni uit oep 't eind miênde? |
|
11 mei 2010, 23:54
|
| k Zal kik maar alvast antwoorden als student Noors ;) ki wordt alleen maar als tsji (min of meer) uitgesproken in't noors of het zweeds, in het deens gewoon als ki (hoewel met een geaspireerde k dus een bitje gelak in't Duits, meer khhh) Dus meer iet gelijk Khiêhkegoah (iê = antwerpse iê gelijk in spiêke (speken, spuwen) en stiên) |
|
11 mei 2010, 20:22
|
| Grytolle, Gaai ze ne zweud hé. Dus ne vraag over nen Deen. Overlest adde we en diskuse oe da we "Kierkegaard" moeste öitspreke. Da diê "gaard" iêder as "goord", me en lange zware "o" moest klinke dor waare wammaal subiet over eens. Mor der zee deriêne da ge die "k" as "tje" moest öitspreke. Groet probleem. De filosofie van diêje vent is al triestig genoeg, da ge dan oek nog troubles moet emme me diêje zenne naam! Daenke zenne. Dédéke PS oep menne aawen dag studeerek nog filosofie, oep dunif ier in de Roedestrot |
|
11 mei 2010, 20:06
|
| a vollangske is wanniêr oe toeng tussen oe tande bleft ange in't schoen vloms "slissen" weral a nief woord!? of is da giên echt Aentwaerps, misschieng komt da van over twater, das mijn probleem: kslaag soems teenentander döriên |
|
10 mei 2010, 10:49
|
Dédéke (10 mei 2010, 10:14)
G'ed gelijk, 'k ad e vollangske aan m'n toeng tóen da 'k da schreef.
Dus: hoesthindischen holefant
'k wil et soems wa te ingewikkeld make.
ah, oké =)wad is e "vollangske"? |
|
10 mei 2010, 10:14
|
| Get gelaek, kat eu vollangske aan men tong toen dak da schreef. Dus: hoesthindissen holefant. Kwil et soems wa te ingewikkeld maake. |
|
9 mei 2010, 17:21
|
| mijn 1e gedacht was da' Dédéke daarmeh bedoelde da' de -ische- me s + ch wier uitgesproke gelak da' ge ze schrefd, just oem de leesuitspraak van het aanblaze van de -h- nog wa miêr in 't zotte te trekken en dus oek de -isch- belachelijk hypercorrect huit te spreke mor misschinst zen 'k wel abuus en bedoelden em gewoên uitspraak meh -isse |
|
9 mei 2010, 15:04
|
| wöroem schrefde gij "ischj"? klink et ni gelak een normaal s? |
|
6 mei 2010, 09:30
|
| derek en ik wiste ni wörover da 't goenk (ofwel over "zeiker" ofwel over "zeker" ofwel over nog iet aenes) daarachter ee derek verkiêrd beweêrd da-g-et "leest" mut zen ipv "leesd" |
|
5 mei 2010, 21:16
|
| Ksnap et nie goe. Wöroever goat tees? Mor asek joeng was dan zeeje we asme mekander zaage "haaij zeikers" joenges onderiên é. Misschieng ieverans plötse? |
|
5 mei 2010, 21:10
|
| Kweettet en "h" ofte en "hash" wört ni uitgespoke in tenantwaerps, mör wa met duitdrukking: "met de hash van hoesthindischjen holefant", da wier er toch gezee as ge die "h", en "hash" dus, echt moest aanblaze. Misschiengst ieverans tussen duitdrukkinge? |
|
4 mei 2010, 21:47
|
| ik vind niks vör bale (=ae/aa) bau(w)le beile bijle bou(w)le In Antwerpsch Idioticon :( |
|
4 mei 2010, 20:44
|
| Et werkwoord "verbalemonden" hem ik al wel gehoord, http://www.vlaamswoordenboek.be/definities/term/verbalemonden kan het hiermee te maken hemme? |
|
4 mei 2010, 20:32
|
| ik ken et ni |
|
4 mei 2010, 17:17
|
| Heel soems gebruikkekik "ne kammera", mor dikkels "een trekijzer" of "ne portrettentrekker". Ne Kodak adde we vroeger, soems oek e "gevabokske". Mör ja, vör dechte "ne Nikon". |
|
4 mei 2010, 15:17
|
| Weet iemand meer over dit woord_ |
|
4 mei 2010, 15:05
|
Doederik (3 mei 2010, 20:23)
joewan? ik em toch alted 'joou-wan' g'oêrd :P alliên oepsazweuds spreke ze dad uit me een oe
da bedoel ek eh. in 't Vloms iêt 'em Joske. |