Katastroof - 't Is góed is onder 't bed te kijke
Orig. "'t Is goed eens onder 't bed te kijken"
Ingetipt deur Grytolle
Aentwaerpsen tekst
't Is góed is onder 't bed te kijke
Refrein:
't Is góed is onder 't bed te kijke
's aves veur et slape gaan
of der onder 't ledikantshe
soems giên vremde sloeffe staan
de kliêrkast inspectere en et schab achter 't gordijn
da's beslist ni overbodig want ik zou der kunne zijn
Meniêr, zedde gij zoe ne vent die alted muug is lak nen ond
die in z'n beddeken alted slopt en noêt ni overkomd
wörvan et vrouke klagen ee oemda' gij eur verget
dan gon 'k au iet vertelle want 't wörd tijd da' gij da wet
(refrein)
Meniêr, edde gij zoe'n vrouke meh een schab lak ne kamiêl
da's iet wör da m'n eige vrou mor slecht mee is bediêld
soigneerd ze dan mor góed en dóe' ze zekers ni tekört
want as ge 't ni en dóe, dan zulde zing wa da-g-et wörd
(refrein)
Wa' diê der stoh te lulle, da vin 'kik nah toch de clou
want dad overspelig manneke, da draagd ores 'k weet ni óe
as 'em meh' de late sta en zonder dat 'em et wet
dan ligge wij gedrije meh' z'n vrouken in z'n bed
ja, dan ligge wij gedrije meh' z'n vrouken in z'n bed
want...
(refrein)
da's beslist ni overbodig want ik zou der kunne zijn
is da ook negatie? daar zingd 'em mss wel een schwa
hij zingd et negatiepartikel meh een helder e, dus da kunnen we ni veranderen hier
's avonds -> 's aves aangepast (ma mss zingd 'em eigentlijk "s avos")..is 't trouwens bekend in Vl da "avend" toegelaten AN-uitspraak is van "avond"?
ge da wet-> da' GIJ da wet mutte zijn <- aangepast ook
hij zingd volges mij maniêr, ni meniêr, maar misschien is die schwa gewoôn raar
'k zal et meteên trug beluisteren
's avonds mut eigentlak oëk nog aangepast wörre,
mor 'k kan ginnen download nimmer vinde, en 't stod oep mijne kapotte pc in Bellege...
...'k zing niks nief nou da 'k em deurlees.. wad edde veraenderd percies?