Aentwaerps.be - alles over d'Aentwaerpse taal

Aentwaerps Nederlands

Menu

... of dobbelklikt oep ięnder welk Aentwaerps woord oep deze site!

Wannes Van de Velde - A la Berlina postiljon

Dees "staerelied" ee' z'nen oęrsproeng in de 16-ięwse "het quamen drij keuningen ut verre landen". Et wier deur de bedelende "keuninge" dikkels meh et relaas van un eige wedervaren aangevuld.
Ingetipt deur Krommenaas
Aentwaerpsen tekst  

A la Berlina postiljon

Wij kome van 't Oęste wij kome van vaer
ā la Berlina Postiljon
wij zen de drij Keuninge meh een roei staer
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
Gij staer en gij moet der zoe stille ni staan
ā la Berlina Postiljon
gij moet der meh ons nor Bethlehem gaan
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
Nor Bethlehem die schoęne stad
ā la Berlina Postiljon
wor Maria meh eur klein Kinneke zat
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
Da Kinneken ee' der zoe laenk geleęfd
ā la Berlina Postiljon
da 't emel en aarde geschapen ee
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
Wij kwamen al vörbij een bakkerij
ā la Berlina Postiljon
wij kochten een broęd en Herodes stool er drij
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
Al ziet 'em wa' zwart a is er welbekend
ā la Berlina Postiljon
a is er de Keuning van den Orient
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
Wij kwamen al vörbij een glaze brug
ā la Berlina Postiljon
der goeide ze meh stięnen oep Herodes zijnen rug
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
Wij emme gezoengen al veur auw uis
ā la Berlina Postiljon
gefd ons e ne penning meh e wit kruis
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
En is et gi kruis dan is et ne munt
ā la Berlina Postiljon
gefd ons e ne penning dię gij ons gund
ā la Berlina Postiljon
van cher ami tot in de knie
wij zen drij keuningskindere
sa pater trekt nor vendeloę
van cher ami
 
6 reakses
Unurnepeara 12 december 2013, 05:54
zeer interessant, bedankt
Kletskop 24 meęrt 2010, 16:46
Jag har lärt svenska när jag hade en svenska flickvän i 2002/2003. Jag har lärt det av en Assimil bok. Result: jag kann läser svenska men jag förstår det inte för att svenskarna sjunger den här språk.
Doederik 24 meęrt 2010, 16:39
Klätskåp, när har du egentligen lärt dig svenska lol?

Henrik: det ville väl hjälpa om du efterlot en mejladressa?
Kletskop 24 meęrt 2010, 14:40
Grytolle, du måste översätta alla sångar till svenska :p
Grytolle 24 meęrt 2010, 14:34
Och vad vill du att vi ska göra? Översätta nån sång till svenska åt dig så du förstår den?
Henrik Hinder 24 meęrt 2010, 14:19
I got this song on Cd with Wannes van der Velde and it was
hard to understand even one word of his Antweps dialect, so
it was very interesting to get the text. I´m Swedish and we
have had quite a few star-singing boys ourselves over the centuries, on 12th day especially in the old days. Yeah, Herodes, The Black King, Joseph...
Henrik Hinder
Kommendörsgatan 38 E 414 64 046-031-7044693 Gothenburg Sweden
Reageerd ier
Tips oem Aentwaerps te schrijve:
  • ae = de schaerpe a van Aentwaerpe en staerk (sterk)
  • aa = de platte a van naam en baard
  • ö = de körte eu van störm (storm) en löstere (luisteren)
  • ķe = de lange oe van zjalķes (jaloers) en bķer (boer)
  • en = gelak in bięn (been) en groęt (groot)
  • De ei/ij van klein en wijn en de ui van kruis gelak in 't Ollands, aloewel da' z'ięmol aenders klinke (ongeveer gelak "klaajn", "waajn" en "kroajs").
Leesd mięr over d'Aentwaerpse spelling!